Sigam-me no Twitter alexfromipanema e leiam minhas poesias em alexsartorelli.blogspot.com
sexta-feira, 24 de maio de 2013
Talvez uma manhã andando num ar de vidro
Talvez uma manhã andando num ar de vidro,
voltando-me, verei cumprir-se o milagre:
o nada às minhas costas, detrás de mim
o vazio, com um terror de bêbedo.
Depois como numa tela, acamparão de um jato
árvores casas colinas para a ilusão costumeira.
Mas será tarde ~ e eu partirei calado
entre os homens que não se voltam, com o meu segredo.
Eugenio Montale
(tradução: Geraldo H. Cavalcanti)
Forse un mattino andando in un’aria di vetro,
arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.
Poi come s’uno schermo, s’accamperanno di gitto
Alberi case colli per l’inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi; ed io me n’andrò zitto
Tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.
Eugenio Montale
Marcadores:
Eugenio Montale,
Italiano,
O espaço interior,
Tradutor Geraldo H Cavalcanti
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário