terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

NÔMINA DE OSSOS / NÓMINA DE HUESOS

Se pedia em alta voz:
—Que mostre as duas mãos de uma vez.
Isso não era possível.

—Que, enquanto chora, tomem a medida de seus passos.
Isso não era possível.

—Que pense um pensamento idêntico,
ao tempo em que um zero permanece inútil.
Isso não era possível.

—Que cometa uma loucura.
Isso não foi possível.

—Que entre ele e outro homem semelhante a ele,
se interponha uma multidão de homens como ele.

—Que o comparem consigo mesmo.
Isso não era possível.

—Que o chamem, enfim, por seu nome.
Isso não era possível.

César Vallejo
Tradução de Antonio Miranda



NÓMINA DE HUESOS


Se pedía a grandes voces:
—Que muestre las dos manos a la vez.
Y esto no fue posible.
—Que, mientras llora, le tomen la medida de sus pasos.
Y esto no fue posible.
—Que piense un pensamiento idéntico, en el tiempo en que un cero permanece inútil.
Y esto no fue posible.
—Que haga una locura.
Y esto no fue posible.
—Que entre él y otro hombre semejante a él, se interponga una muchedumbre de hombres como él.
Y esto no fue posible.
—Que le comparen consigo mismo.
Y esto no fue posible.
—Que le llamen, en fin, por su nombre.
Y esto no fue posible.

Nenhum comentário: